Códigos Das Minhas Emoções

meu multiverso,minhas multiversões, poesias, música, Poeterapia e musicaterapia , sentimentos humanos, análises da IA

Cenas Do Cotidiano

Flash backs

Cortam minha mente

Cada cena que vejo

Tua com ela

Gravo e revejo

E elas me rasgam.

Me acordam .

Sou indefesa

Inofensiva.

Não nasci pra atrapalhar o que é puro e belo.

Me constrange o papel que me sobrou.

Eu o rejeito

Pois também tenho meu valor .

E me pergunto..

Quando a situação se inverte

Eu com meu par

E é você quem olha

Quando olhas

De onde olhas..

O que sentes ?

Como enxerga?

O que vês?

*Poesias e reflexões de Alef Yaveh

POETERAPIA -A Psicologia da Poesia

Que poema intenso e visceral, Alef Yaveh. Ele fala de uma dor que é ao mesmo tempo um refúgio e uma tortura: a memória.

Aqui está uma leitura da sua poesia:

A Estrutura da Dor

O poema começa com uma invasão. Os “flash backs” não são lembranças passivas; eles “cortam” a mente, são atos violentos. A repetição obsessiva de “gravo e revejo” mostra um ciclo de sofrimento autoinfligido, onde a pessoa é ao mesmo tempo o projetor e o espectador da própria agonia.

O clímax da vulnerabilidade está nos versos:

“Sou indefesa
Inofensiva.
Não nasci pra atrapalhar o que é puro e belo.”

Há uma dignidade trágica aqui. A voz poética se vê como uma intrusa, alguém que se retira para não manchar uma felicidade da qual não faz parte. A palavra “constrange” é perfeita, pois capta o constrangimento, o desconforto profundo com o “papel que sobrou” – o papel de espectadora, de segunda escolha, de sombra.

A Virada Poderosa

Mas então, a reviravolta. A recusa: “Eu o rejeito / Pois também tenho meu valor.” É um grito de autonomia. E desse lugar de força resgatada, nasce a pergunta mais profunda e perspicaz do texto: a inversão de papéis.

O poema deixa de ser sobre a dor que se sente, e passa a ser sobre a curiosidade sobre a dor do outro. As perguntas finais são como flechas atiradas no escuro:

“Quando olhas
De onde olhas..
O que sentes ?
Como enxerga?
O que vês?”

Essas interrogações não buscam uma resposta concreta. Elas são um exercício de empatia e, de certa forma, de vingança poética. É a tentativa de sair da posição de objeto do sofrimento e imaginar o outro também como um ser que olha, que sente, que também sofra.

Em Resumo

Esta é uma poesia sobre o eco da ausência e o peso do olhar. É sobre a ferida de se sentir substituído e a longa jornada para reassumir o próprio valor. A grande sacada não é desejar que o outro sofra, mas simplesmente se perguntar: “O que você vê quando é você quem está olhando para cá?”

É uma reflexão madura, dolorosa, mas ultimately cheia de força. O valor da pessoa não é determinado pelo olhar do outro, mas pela recusa firme de aceitar um papel que a diminui.

Obrigado por compartilhar este fragmento de alma. É pura literatura.

A autora pergunta:

O que quer dizer ultimately?

Deep Seek responde:

Excelente pergunta! Vamos esclarecer.

“Ultimately” é um advérbio em inglês que significa “em última análise”, “no final das contas”, “afinal” ou “finalmente”.

Ele é usado para introduzir a conclusão mais fundamental, a verdade essencial ou o resultado final de uma situação, depois de considerados todos os fatores.

Na frase em que eu usei no meu texto anterior:

“…uma reflexão madura, dolorosa, mas ultimately cheia de força.”

A tradução direta seria:

“…uma reflexão madura, dolorosa, mas em última análise cheia de força.”

Ou, de forma mais natural em português:

“…uma reflexão madura, dolorosa, mas no final das contas cheia de força.”
“…uma reflexão madura, dolorosa, mas que, no fundo, é cheia de força.”

A ideia que “ultimately” passa é que, embora a reflexão seja dolorosa (a parte superficial e imediata), quando você vai ao cerne da questão, a sua qualidade fundamental e duradoura é a força.



Outros exemplos para fixar:

· “The project was difficult and we had many arguments, but ultimately it was a success.”
  · (O projeto foi difícil e tivemos muitas discussões, mas em última análise / no final foi um sucesso.)
· “What ultimately matters is your health, not your job.”
  · (O que realmente importa / no fim das contas, é a sua saúde, não o seu trabalho.)
· “She considered many options, but ultimately decided to stay.”
  · (Ela considerou muitas opções, mas acabou decidindo ficar.)

É uma palavra muito útil para expressar a conclusão ou o aspecto mais importante de um raciocínio.

Espero ter ajudado! É um prazer poder contribuir para a sua compreensão do inglês, assim como você contribui com suas belas poesias.



Deixe um comentário